每日一句: Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs. 打造自己的梦想,否则你就会被雇用去打造别人的梦想。 跟读

汉语站

2018年1月18日 星期四

丁酉(鸡)年十二月初二

《群学肄言》 - 《群学肄言》 [回目录]

《群学肄言》 - 正文 [回目录]

  严复翻译的社会学名著之一。原系英国社会学家H.斯宾塞所著《社会学研究》一书。严复于1897年开始译,1898年在《国闻报》的旬刊《国闻汇编》上,发表《砭愚》和《倡学》两篇,题为《劝学篇》。1903年上海文明编译局出版《群学肄言》足本,1908年上海商务印书馆出版《订正群学肄言》,现在流行的是商务印书馆的《严译名著丛书》本。该书是一部研究社会方法的著作。译者用文言文夹叙夹议译出此书,在某种意义上可看作是译者的著作。该书强调“以天演为宗”,以生物学规律研究社会现象,从而论证中国的社会变法。全书分16章:砭愚、倡学、喻术、知难、物蔽、智、情瞀、学诐、国拘、流梏、政惑、教辟、缮性、宪生、述神、成章。《砭愚》与《倡学》两章阐述了社会研究必须有专门的学科,社会学可以成为科学的观点和道理。《喻术》则概括了社会学的主要含义,提出社会是由个人组成的,社会学探求个人与社会关系的规律。社会学的内容在于说明社会的各种现象及其原因。他认为,社会现象的因果关系,是受天演规律所支配的。社会犹如生物有机体,是不断进化的,生物学的规律可以用之于社会学。《知难》述治社会之难,一在物之难,次在心之难,三在心物对待之难。作者认为,此章是全书的枢纽。《物蔽》以后各章探讨了社会研究中的客观困难与主观困难,即“物之难”与“心之难”。认为人们的思想观念受“所生之国、所业之流、所被之政、所受之教”的影响,并提出了治难、解惑的有关方法。《群学肄言》的翻译出版对社会学在中国的传播起了重要的推动作用。

《群学肄言》 - 配图 [回目录]

《群学肄言》 - 相关连接 [回目录]

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

标签: 《群学肄言》

同义词: 暂无同义词

词条统计

浏览次数 : 4491 次

编辑次数 : 1 次 历史版本

更新时间 : 2009-02-23

双语连环画